At the Center for Art of Translation blog, Scott Esposito introduces us to Amelia Rosselli (1930-1996), 'one of the most important experimental Italian poets of the 20th century, often associated with Gruppo 63 and the Italian avant-garde. First trained as a composer and musicologist, she turned to writing in her early twenties. She was fluent in Italian, French and English, and in her early writings, such as Diario in tre lingue (”Diary in Three Languages”), she reflected this linguistic background by switching from one language to another. Later, Rosselli’s poetry came to reflect this multilinguality in a more nuanced way: she began to write primarily in an idiosyncratic Italian that pushed the boundaries of the language to encompass her particular vocabulary. She incorporates syntactical traces of French and English in her Italian verse, and is famous for employing what Pier Paolo Pasolini called a “lapsus”: a slippage between languages that makes her poetry strange to the Italian ear.'[cross-posted from The Wooden Spoon]
Tuesday, November 24, 2009
On Amelia Rosselli
Daniel E Pritchard writes:
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment